![]() |
|
|||||||
| Newsgroup de.sci.genealogie Familienforschung und verwandte Themen. |
![]() |
|
|
Themen-Optionen | Ansicht |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Ich komme mit diesem Text nicht klar:
Nr. 655, 3. Buch: Busse Luthard quam in geheget ding vnde begauede Hanse Pytite vnd Pytite, syme brudere, vnd Heysen Pawele mit eruegeloue eyne mark geldes an deme hyse, dat Sackes was, dat dar lyt benedden des schulers houe, mit alle deme rechte, als sy sin was. Kann mir das bitte jemand (aus dem Niederdeutschen?) übersetzen? Dank im voraus. Fritz |
|
|
||||
|
||||
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Am 18.11.2009 22:41, schrieb Fritz Lange:
> Ich komme mit diesem Text nicht klar: > > Nr. 655, 3. Buch: Busse Luthard quam in geheget ding vnde begauede Hanse > Pytite vnd Pytite, syme brudere, vnd Heysen Pawele mit eruegeloue eyne mark > geldes an deme hyse, dat Sackes was, dat dar lyt benedden des schulers houe, > mit alle deme rechte, als sy sin was. > > Kann mir das bitte jemand (aus dem Niederdeutschen?) übersetzen? Dank im > voraus. > > Fritz > > Busse Luthard kam vor das (feierlich eröffnete und ordentlich besetzte) Gericht und erließ Hans Pytit und dessen Bruder Pytit sowie Heyse Paul mit Zustimmung seiner Erben 1 Mark für das Haus, das Sacke gehörte und das unterhalb des Schulhofes (?) liegt, mit allen Rechten, die ihm zustanden. Gruß Heiko |
|
|
|
|
![]() |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
|
|
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Erstellt von | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Übersetzung? | Kerstin | Newsgroup de.sci.genealogie | 4 | 10-03-2009 08:51 AM |
| Übersetzung PHP -> VB6 (VBA) | Jürgen Heyn | Newsgroup de.comp.lang.php.misc | 3 | 06-22-2009 09:23 PM |
| Übersetzung | Tim Hager | Newsgroup de.talk.jokes | 4 | 04-14-2009 07:51 AM |
| Frage zur Übersetzung | Ralf Heinzelbach | Newsgroup microsoft.public.de.vc | 5 | 01-15-2009 10:21 AM |
| Übersetzung | Ralf Gruner | Newsgroup de.alt.fan.harry-potter | 12 | 11-15-2007 04:15 PM |