![]() |
|
|||||||
| Newsgroup de.etc.sprache.misc Das Sammelbecken fuer andere Sprachen. |
![]() |
|
|
Themen-Optionen | Ansicht |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Eine norwegische Freundin fragt mich gerade,nach dem Namen eines Dings
auf deutsch, und ich habe keine Ahnung. Es handelt sich um eine Öse, die meist aus Plastik ist und mit einem Federknopf versehen ist. Durch sie wird eine Schnur doppelt geführt, so daß man mit einem Handgriff die Schlaufe zuziehen kann. Sie wird oft an Rucksäcken und Kleidungsstücken verwendet. Dieses Posting geht auch an desm, weil uns auch Bezeichnungen in anderen Sprachen interessieren. Meine Freunding weiß auch nicht, wie der Gegenstand auf norwegisch heißt, allein die schwedische Bezeichnung "dragsko" ist ihr bekannt. Danke für die Hilfe! -- Schönen Gruß aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"! http://www.iht.com/articles/2007/06/...mon1munich.php Michael |
|
|
||||
|
||||
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Michael Baumgartner <michaelsusenet*hotmail.com> wrote:
> Es handelt sich um eine Öse, die meist aus Plastik ist und mit einem > Federknopf versehen ist. Durch sie wird eine Schnur doppelt geführt, so > daß man mit einem Handgriff die Schlaufe zuziehen kann. Sie wird oft an > Rucksäcken und Kleidungsstücken verwendet. Üblich ist "Tanka". Auf Volldeutsch heißt das Ding "Kordelklemme". > Dieses Posting geht auch an desm, weil uns auch Bezeichnungen in anderen > Sprachen interessieren. Dann aber bitte ein Followup-To setzen. vG |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Am Mon, 2 Nov 2009 11:18:53 +0100 schrieb Volker Gringmuth:
> Michael Baumgartner <michaelsusenet*hotmail.com> wrote: > >> Es handelt sich um eine Öse, die meist aus Plastik ist und mit einem >> Federknopf versehen ist. Durch sie wird eine Schnur doppelt geführt, so >> daß man mit einem Handgriff die Schlaufe zuziehen kann. Sie wird oft an >> Rucksäcken und Kleidungsstücken verwendet. > > Üblich ist "Tanka". Auf Volldeutsch heißt das Ding "Kordelklemme". Danke für die Antwort. Ich habe "Tanka" noch nie gehört, wo könnte das herkommen? >> Dieses Posting geht auch an desm, weil uns auch Bezeichnungen in anderen >> Sprachen interessieren. > > Dann aber bitte ein Followup-To setzen. Das habe ich absichtlich nicht gemacht (und auch Dein F'up2 ignoriert), weil die Ergebnisse, die meine Frage eventuell bringt, auch im Vergleich interssant sein könnten. -- Schönen Gruß aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"! http://www.iht.com/articles/2007/06/...mon1munich.php Michael |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Michael Baumgartner <michaelsusenet*hotmail.com> writes:
>"dragsko" ist ihr bekannt. »drawstring (hood)« »Kordeldurchzug«, »Tunnelzug« »Cintura« »trekkoord« »Cordon de serrage« |
|
#5
|
|||
|
|||
|
ram*zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) writes:
>Michael Baumgartner <michaelsusenet*hotmail.com> writes: >>"dragsko" ist ihr bekannt. >»drawstring (hood)« >»Kordeldurchzug«, »Tunnelzug« >»Cintura« >»trekkoord« >»Cordon de serrage« Ich habe »Dragsko« übersetzt und nicht die beschriebene Öse. Beides ist wohl nicht dasselbe. http://sv.wikipedia.org/wiki/Dragsko |
|
#6
|
|||
|
|||
|
On Nov 2, 10:05*am, Michael Baumgartner <michaelsuse...*hotmail.com>
wrote: > Eine norwegische Freundin fragt mich gerade,nach dem Namen eines Dings > auf deutsch, und ich habe keine Ahnung. > Es handelt sich um eine Öse, die meist aus Plastik ist und mit einem > Federknopf versehen ist. Durch sie wird eine Schnur doppelt geführt, so > daß man mit einem Handgriff die Schlaufe zuziehen kann. Sie wird oft an > Rucksäcken und Kleidungsstücken verwendet. > > Dieses Posting geht auch an desm, weil uns auch Bezeichnungen in anderen > Sprachen interessieren. Meine Freunding weiß auch nicht, wie der > Gegenstand auf norwegisch heißt, allein die schwedische Bezeichnung > "dragsko" ist ihr bekannt. > > Danke für die Hilfe! > > -- > Schönen Gruß aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"!http://www.iht.com/articles/2007/06/...mon1munich.php > > Michael Auf Englisch heißt es "cord lock" Richard |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Am Mon, 2 Nov 2009 07:35:52 -0800 (PST) schrieb nicked:
> Auf Englisch heißt es "cord lock" Auf norwegisch "snorstrammer", wie wir inzwischen eruiert haben. Man erkannt darin unschwer den "Schnurstrammer". -- Schönen Gruß aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"! http://www.iht.com/articles/2007/06/...mon1munich.php Michael |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Hallo Stefan,
Am 2 Nov 2009 12:14:29 GMT schrieb Stefan Ram: >>»drawstring (hood)« >>»Kordeldurchzug«, »Tunnelzug« >>»Cintura« >>»trekkoord« >>»Cordon de serrage« > > Ich habe »Dragsko« übersetzt und nicht die beschriebene Öse. > Beides ist wohl nicht dasselbe. > > http://sv.wikipedia.org/wiki/Dragsko Deine Übersetzungen sind meiner Meinung nach aber auch nicht alle korrekt. Die einen bezeichnen die Kordel, die anderen den "Tunnel" durch welchen die Kordel gezogen wird. Beim "Dragsko" handelt es sich (laut sv.Wikipedia) um den Tunnel: (Ungefähre Übersetzung von mir.) | En dragsko är en detalj på kläder och andra textila produkter. Dragskon | utgörs av en kanal i vilken ett snöre löper. Kanalen är vanligen belägen | vid en öppning av något slag. När snöret dras åt veckas tyget och | öppningen minskas. Ein <<Ziehschuh>> ist ein Element von Kleidern und anderen Textilien. <<Zieschuhe>> bestehen aus einem Kanal, in welchem eine Schnur läuft. Der Kanal hat gewönlich eine Öffnung (in irgend einer Art und Weise). Wenn man an der Schnur zieht, wirft der Stoff Falten und die Öffnung verkleinert sich. | Dragskor förekommer bland annat i midjan på joggingbyxor, i midjan på | fritidsjackor, i halsen på singoallablusar och vid mynningen på enkla | textila påsar, t ex förvaringspåsar för sovsäckar. <<Ziehschuhe>> kommen unter anderem in der Taille von Jogginghosen und Freizeitjacken vor, am Hals von "Singoalla-Blusen" und bei Verschlüssen von Stoff-Tüten, zum Beispiel bei Aufbewahrungshüllen von Schlafsäcken. | En liknande effekt kan erhållas om man istället för att trä snöret genom | en kanal trär det i hål i materialet. Hålen kan ibland vara skodda med | öljetter. Detta är vanligt särskilt i skinn som ofta är för kraftigt för | att tillåta en kanal. Einen ähnlichen Effekt erhält man, wenn man anstelle eines Kanales Löcher ins Material macht. Diese Löcher werden manchmal verstärkt durch Ösen. Dies macht man besonders häufig bei Leder, da dies zu stabil für einen Tunnel ist. Das Bild auf der Wiki-Seite ist also eher ungünstig gewählt.. Ein geeigneteres schwedisches Wort scheint mir "Snörlås" (Schnürschloss) zu sein. Gruss, Thomas, dessen Schwedisch schon ein bisschen eingerostet ist. |
|
#9
|
|||
|
|||
|
Michael Baumgartner schrieb:
> > Eine norwegische Freundin fragt mich gerade,nach dem Namen eines Dings > auf deutsch, und ich habe keine Ahnung. > Es handelt sich um eine Öse, die meist aus Plastik ist und mit einem > Federknopf versehen ist. Durch sie wird eine Schnur doppelt geführt, so > daß man mit einem Handgriff die Schlaufe zuziehen kann. Sie wird oft an > Rucksäcken und Kleidungsstücken verwendet. Kordelstopper <http://www.globetrotter.de/de/shop/detail.php?mod_nr=ny_37091>ID=1f61e68b51433d62f8 6c6d7034e3da13a38> <http://www.globetrotter.de/de/shop/detail.php?mod_nr=ny_37092> HTH Reinhard |
|
#10
|
|||
|
|||
|
On 2 Nov., 17:34, Michael Baumgartner <michaelsuse...*hotmail.com>
wrote: > > Auf Englisch heißt es "cord lock" > > Auf norwegisch "snorstrammer", wie wir inzwischen eruiert haben. Man > erkannt darin unschwer den "Schnurstrammer". Wie wärs mit "Schnurstraffer"? Snorri R. |
|
|
|
|
![]() |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
|
|
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Erstellt von | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Wie heißt dieses Ding? | Michael Baumgartner | Newsgroup de.etc.sprache.deutsch | 87 | 11-05-2009 11:20 PM |
| Wie heißt dieses Tier? | exx | Newsgroup de.sci.biologie | 3 | 10-27-2008 02:03 PM |
| Wie heißt das Ding das ich brauche? | Felix Opatz | Newsgroup de.comp.hardware.netzwerke.wireless | 46 | 05-13-2008 11:30 PM |
| Wie heißt dieses Leistungsmerkmal | Jan Guido Donath | Newsgroup de.comm.anbieter.festnetz.misc | 11 | 04-29-2008 06:16 PM |
| Kompst-Stab/- Haken??? Wie heißt das Ding? | Frank Schaub | Newsgroup de.rec.garten | 1 | 08-27-2007 09:13 PM |